Frauenlyrik
aus China
安乔子 An Qiaozi (1986 - )
母亲梳头 |
Mutter kämmt sich |
| 有时,母亲梳得很匆忙 | Manchmal kämmt sich Mutter so hastig |
| 惊动了它们 | Dass sie ihre Haare aufschreckt |
| 就有一些短命的掉下来 | Einige kurzlebige fallen aus |
| 掉在她的衣服上 | Fallen auf ihr Kleid |
| 掉在地上 | Und auf den Boden |
| 她捡起,扎起来有一小把 | Wenn sie sie aufhebt, kommt eine kleine Hand voll zusammen |
| 头发越梳越薄 | Je mehr sie sich kämmt, desto dünner werden ihre Haare |
| 黑发还会长出来 | Es wachsen immer noch schwarze Haare |
| 只是没有当初那么茂密地 | Doch nehmen sie nicht mehr so dicht wie damals |
| 占据山头 | Ihre Bergkuppe ein |
| 有时梳着梳着,就听到 | Manchmal ist sie am Kämmen und hört |
| 有一根根白发 | Den schrillen Schrei einzelner weißer Haare |
| 在黑发里尖叫 | Inmitten der schwarzen Haare |
| 母亲梳头已经不用镜子了 | Wenn Mutter sich kämmt, braucht sie schon keinen Spiegel mehr |
| 清晨起来 | Sie steht morgens auf |
| 几回梳落,捋起来 | Kämmt ein paar Mal über die Haare, streicht sie glatt |
| 扎在后背 | Bindet sie hinten zusammen |
| 她看不见那朵朵白了的岁月 | Und sieht nicht, wie die weißgewordene Wolken der Jahre |
| 飘在头上 | Über ihr schweben |